| ai |
plante |
< |
prm. *ʼallju, cfr. lat.let. alium |
agl |
1381 |
Nicolau di Zuan |
Libri di Nicolau di Cerneglons |
ai |
agl |
La peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom; DESF; DSF; REW num. 366 |
|
| anime |
|
< |
prm. *ʼanima |
animis, plur. |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
(dial.) ana |
olma |
Tal secul XIV si cjate almancul dôs voltis la forme amine. |
DÉRom; DSF |
|
| arbul |
|
< |
prm. *ʼarbole, cfr. lat.let. arbor, s.f. |
arbol |
sec. XIV |
a.n.c. |
E la four dal nuestri cjamp |
alber |
arber |
La dissimilazion -r-r- > -r-l- in prm. *ʼarbore
> *ʼarbole e je da cjâf des peraulis dopradis di altris fevelis romanichis dal Adriatic fin al Atlantic. cfr. marmul. |
DÉRom; DSF |
|
| atedio |
|
⇐ |
tal. [venire] a tedio ʼstufâʼ
|
atèdio |
1871 |
Jacum Pirone |
Vocabolari |
|
|
Intal furlan o cjatìn chei trê sostantîfs atedio, tedie e atudie che a son sinonims. La lôr etimologjie nus mene
a ricostruî ancje *atedie, s.f. ʼriviel, maluserieʼ. Intal latin scrit a son locuzions cul sens di ʼstufâʼ che a doprin il complement ad taedium (es. perduxit ad taedium, Agostin di Ipone) e a son jentradis tant che espressions cultis intal toscan medievâl cu la forme justade a tedio (es. viene a tedio, Catarine di Siene) che po e je passade intal talian leterari. La int studiade tes tieris de Italie dal Nord e à insedadis chês locuzions leterariis tes fevelis locâls, voltant i verps ma tignint mo il complement inte version taliane leterarie origjinâl. Chês locuzions a àn fate ferade intes gnovis lenghis e a àn tacât a doprâlis personis no studiadis che no capivin la struture de part taliane e, par chel, le àn sintude tant che un element ugnul e i àn dât il valôr di sostantîf: atedio, s.m. ʼriviel, maluserieʼ. Lu dopre lʼemilian Matteo Maria Boiardo (fin sec. XV) e lu citin i vocabolaris pal furlan, par Vignesie e par Piran. Intal Friûl a àn stracapît la forme cul articul lʼatedio e le àn cjapade par la tedio cul articul feminin. Il gjenar feminin al à provocât la sostituzion de vocâl che e siere la peraule, e cussì o sin rivâts a lis formis *atedie e tedie. La forme atudie e je salacor nassude di *atedie incrosât cul verp tudâ o magari cui sostantîfs stufe e lubie. Sigûr tedie nol ven dal prm. *ʼtedju, plur. *ʼtedja par vie che prm. dj tal furlan no si conserve, cfr. prm.*ʼmεdja > fur. mieze. |
Boerio; Rosamani; Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| atudie |
|
viôt |
atedio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Avost |
|
< |
prm. *aʼɡʊstu, cfr. lat.let. augustus |
d-avost |
1355 |
a.n.c. |
Cuaders dai Batûts di Cividât |
(dial.) aost |
avust |
La peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis, fûr che a Vegle. |
DÉRom; DESF; REW num. 786 |
|
| Avrîl |
|
< |
prm. *aʼprile, cfr. lat.let. aprilis |
avril |
1361 |
Salamon cjamerâr |
Cuaders di Glemone |
auril |
avrigl |
Fûr che a Vegle, la peraule protoromaniche e à continuât in
dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom; DESF; DSF; REW num. 562 |
|
| bacan |
confusion |
⇐ |
ven. bacan |
baccan |
1775 t.a.q. |
Zuan Josef Busiç |
Eneide |
bacan |
baccan |
Peraule comun te Italie dal Nord, cence une etimologjie clare. Tal venit e à ancje il sens ‘ridade’. Te Italie mezane e je mancul presinte e si dopre da râr tal plurâl. La peraule furlane no je ereditade dal protoromanic, parcè che prm. -ka- > ven. -ca-, ma fur. -cja-. |
LEI |
|
| balandant |
|
⇐ |
sln. (dial.) baladant < balavant |
Benandantuz |
1599 t.a.q. |
Giovan Battista Donato |
Avîs dal an 1590 |
|
|
Tal sloven de Sclavanie si dîs ancjemò balavant (baladant, beladant) a di une sorte di creature cuntun podê. La peraule e je in relazion cul verp psl. balovati, che al à da cjâf balii ʼvuaridôr, strionʼ. |
MiklosichLexicon; MLF vol. 12 |
|
| balç |
|
< |
prm. *baltju, cfr. lat.let. balteus ‘cinture’ |
baç, plur. |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
|
|
Za intal protoromanic al è stât un mudament semantic par metonimie. Il sens primari de peraule al jere ‘cinture, curdele’; la peraule pe curdele che si doprave par leâ adun i fros e je passade po a designâ il complès dai fros leâts. Il furlan al à conservât chest gnûf sens metonimic. |
DÉRom; DESF; REW num. 919 |
|
| bec |
dai uciei |
< |
prm. *ʼbekku |
bec |
1651 t.a.q. |
Eusebi Stele |
A la murosa |
bech |
bec |
Il prm. *ʼbekku al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis fûr il rumen. Par la plui part dai autôrs al è un prestit dal celtic, par vie dal sclariment dal sorenon Beccus, puartât di un militâr roman nassût in Galie, che nus à vût lassât Svetoni. Cause chê frase ugnule di Svetoni, plui dizionaris latins a presentin fin un sostantîf *beccus che intal latin de antichitât nissun nol dopre. Par altri la peraule intes lenghis celtichis no si cjate, fûr che tal bret. beg che salacor al è un prestit dal francês. Tes lenghis celtichis si cjate mo une lidrîs *bakko- ʼlincinʼ, ma salacor si trate di un prestit jentrât za tal protoceltic. |
DESF; FEW; IEEDCeltic; REW |
|
| beche |
|
← |
bec (dai uciei) |
beche |
1923 |
Nino Barnabe |
La famiglia Barnaba |
|
|
Il sostantîf beche no si dopre plui tal so sens primari, che al veve di jessi *ʼmusic di un cjaval, un mus, un bo, massime la ponte cu lis sgnarisʼ. Ancje se la int no cognòs il so significât autonom, il sostantîf al reste vîf in dôs locuzions: 1) tirâ la beche ʼasedâ, tirâ la asimeʼ (parvie de fature o che si è malâts) e 2) (fâ) fumâ la beche ʼa) jessi une vore bon (di un vin o di un mangjâ), b) fâ invidie; c) jessi une vore biel o ben fatʼ. Chês dôs locuzions a vegnin dal fat che lis bestiis di lavôr a tirin la gole e a tirin sù il music slargjant lis sgnaris: o par fâ passâ plui aiar dal cuarp infûr e disfredâsi, co si scjaldin sfadiant, o ben par fâ jentrâ plui aiar tal music e nasâ. Stant che lis bestiis si scjaldin plui che la int sfadiant e ancje che la temperature di une bestie cuiete e je plui alte che no chê di une persone, al capite dispès che lis sgnaris a fumin ancje co il flât de int no si condense. Lis bestiis a respirin plui sveltis, si sglonfin e si slungjin ancje par menaçâ. Di chei compuartaments des bestiis a vegnin chês espressions metaforichis dopradis par la int che o cjatìn intes locuzions. No vin nissune atestazion di beche tal sens primari, alore si pues concludi che la peraule no si dopre fûr des locuzions za di une vore di timp; di fat al somee che lis locuzions si vebin fin sconfondudis. Si lu viôt ben tal sens 2a). Intun prin moment al veve di volê dî *ʼfâ goleʼ, cu la idee che i faseve vignî gole di mangjâ a di une persone te stesse maniere di cuant che un goloseç i fâs tirâ la gole a di une bestie par nasâ e magari mangjâ (cfr. la locuzion tirâ la gole). Par chel si spietìn pluitost il verp tirâ ancje tal sens 2a), e impen o vin fumâ. Po al è rivât un altri pas semantic e, stant che a fasin gole chei mangjâs che a son pardabon gustôs, al à cjapât chel sens che al vâl cumò. Il sens 2b) al à di vê da cjâf la idee di une bestie che lis sgnaris i fumin pe fote, alore al à di vê vût il sens primari di *ʼfâ rabieʼ (cfr. tal. mi fuma il naso ʼo soi une vore rabiâtʼ). Il sens 2c) po al à di sei derivât dai sens 2a) e 2b): se alc al è gustôs o al fâs invidie, alore al à di jessi biel e ben fat. La peraule beche e je une creazion interne furlane, derivade di bec (dai uciei ). Se e fos stade une peraule ereditade dal protoromanic, alore -ka > -cje. In altris lenghis romanichis o cjatìn il sostantîf feminin derivât dal masculin zontant -a, ma i sens a son diviers. Ancje intal bavarês si cjate Pecke/Becka, s.f. ʼnape, nasonʼ ← Peck/Beck, s.m. ʼbecʼ (ma il BWB al da une altre etimologjie), par altri la peraule si cjate dome intune vile in Bavarie e no le vin cjatade intal bavarês de Austrie; in sumis e je une creazion indipendente di chê
furlane. |
BWB; DWB1; FEW s.v. beccus; GDLI s.v. fumare; LEI s.v. beccus;
Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| belandant |
|
viôt |
balandant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| benandant |
|
viôt |
balandant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| bilf |
|
⇐ |
psl. *ʼvъlchvъ ‘strion’ |
sbìlf |
1871 |
Jacum Pirone |
Vocabolari |
|
|
Il prestit al è antigon, dal timp che il furlan al veve une declinazion di doi câs: lis formis a jerin pal sing. bilf, bilfon e pal plur. bilfon, bilfons. Par chel o vin ancje formis che a finissin cun -on. La protesi di s- tal retoromanic e je frecuente. La peraule e je jentrade ancje tal rum. vâlfă/vâlvă, s.f. ‘smaniament; spirt; strie; agane’. A Glemone si cjate il cognon Bilfulin/Bulfulin za tal secul XIV. |
|
|
| blave |
|
< |
prm. *ʼblatu,
s.n.
‘blave’ |
blavis |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
blava |
(dial.) †bläva |
celt.cont. *blāt- > prm. *ʼblatu, s.n.. Il plur. *ʼblata, sintût tant che s.f., al à dât il pretrm. *blada, s.f.. Il -v- al à cjapât il puest dal -d- pe confusion cul adietîf che al darà il fur. blâf, fem. blave, colpe ancje la pronunzie smolade dal -d- intervocalic; viôt palomp. |
DECat s.v. blat; LEI s.v. *blato; DA/DLR s.v. porumb |
|
| bolp |
|
< |
prm.
*ʼβʊlpe, cfr. lat.let. vulpes |
bolp |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
volp, (dial.) bolp |
vulp |
L’antroponim Volpon si cjate za tal 1185 t.p.q. te Note
dal cjapitul di Aquilee. |
AscoliSaggi p. 516 |
|
| cadope |
|
viôt |
codope |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| cjadree |
|
< |
prm. *kaʼtreda, cfr. lat.let. cathedra |
chadregis |
1397 |
Pieri Mulion |
Cuaders di Glemone |
(dial.) sciadrea |
(dial.) chadria |
Il gr.a. kathédra al è da cjâf dal prm. *kaʼtedra, che in curt al à vût un dopli, il prm. *kaʼtreda. Cu la lenizion des consonantis intervocalichis la forme si à stramudât, inte regjon alpine e intes planuris a Sud des Alps, in *kaʼdreda. Daspò, colpe ancje la pronunzie smolade dal -d- intervocalic, e je rivade in dute la regjon la dissimilazion che e de kaʼdrega, che si sint ancjemò ator pe Italie dal Nord. Po e je rivade la palatalizazion retoromaniche di -ka- e di -ga- che e à menât a pretrm. *caʼdreɟa, che tal furlan al è deventât cjadree. |
Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| cjalçon |
|
< |
prm. *kalaʼtjone, s.m. ʼpaste cul plen dolce o saladeʼ |
chialzoons |
sec. XVI |
Nicolau Murlupin |
Tu sôs lu benvignût e'l bencjatât |
(dial.) cansuncel, ciaroncel, crasuncin, ciajuncel |
|
Il prm. *kalaʼtjone al è da cjâf dal non di plui sortis di pastis cul plen in cetantis lenghis romanichis: frc. chausson, oc. calisson, tal. calzone e altris. E derive dal prm. *kaʼlatju ʼzei; casseleʼ, rivât dal gr.a. kaláthion ʼzeiʼ. La peraule furlane e je jentrade ancje intal latin medievâl (calsonos, Zuan
di Ailin, Historia Belli Foroiuliensis, sec. XIV, e
altris). |
DECat s.v. calaix; Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| cjarson |
|
viôt |
cjalçon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| clope |
copin |
< |
prm. *ʼkloppa ʼleadure di un element cuntun altri; (anatomie)
articolazion, juntureʼ, cfr. lat.let. copula |
clope |
1946 |
popolâr |
Comari comaresse |
(dial.) ciópa |
|
Il lat.let. copula ʼleadure di un element cuntun altriʼ si dopre in anatomie cul sens di ʼarticolazion, juntureʼ o ben di ʼmuscul, tendinʼ e e je atestade ancje la forme sincopade lat.let.
copla, che cuntune
metatesi e jere deventade prm. *ʼkloppa, che al à vût dât il pretrm. *ʼclopa ʼcopinʼ, conservât intal furlan e intal ladin dolomitan. Si viôt che intal teritori di formazion dal protoretoromanic la peraule e veve specializât une des dôs acezions anatomichis: o intal sens che il copin al è la junture de crepe cul fîl de schene o intal sens che il copin lu fasin plui di dut i pics superiôrs dai muscui trapezis, chei che a lein par daûr il cjâf cu la schene. O vin ancje il lat.let. cupula ʼpodinutʼ, ma nol è cotinuât cuntun percors ereditari tes lenghis romanichis e no vin nissun indizi di formis metatetichis e de dopleadure -pp- che, impen, le mostre la evoluzion protoromaniche corelade cul lat.let. copula. |
REW nn. 2209, 2211; TLL; DEI s.v. chióppa |
|
| codope |
|
< |
clope |
codòpe |
1871 |
Jacum Pirone |
Vocabolari |
|
|
Si trate di une evoluzion di clope, passant par *coʼlope. Tal furlan lis consonantis d,l,r,n si scambiin facil une cu le altre se ur ven daûr une vocâl (cfr. fastidi/fastili). (Almancul) in Europe lis peraulis par nomenâ il copin a presentin numars alts di variantis, salacor par vie che a jentrin in cetantis metaforis di valôr emotîf o ironic. Inte Note dal cjapitul di Aquilee, 1185 t.p.q., a clamin une persone Codupula. |
|
|
| cope |
copin |
< |
prm. *ʼkʊppa ʼpodin di lenʼ, cfr. lat.let. cupa |
còpe |
1871 |
Jacum Pirone |
Vocabolari |
copa |
cuppa |
In dute la Italie dal Nord e in dut il retoromanic i continuadôrs dal prm. *ʼkʊppa ʼpodin di lenʼ si doprin par nomenâ il copin. Tal imprin salacor si è doprât pal vues ocipitâl, che al ricuarde la forme di un piçul podin, e po al à cjapât il sens di vuê par vie de vicinance dal copin cul ocipit. |
DRG; TLL |
|
| copin |
|
← |
cope, s.f. ʼcadopeʼ |
|
|
|
|
copin |
|
La peraule copin e derive di cope ʼcadopeʼ a mieç dal sufìs -in. Chê stesse peraule si cjate ancje intal ladin dolomitan. |
|
|
| distudâ |
|
viôt |
tudâ |
distudat |
1440 |
Pinçan del Torso |
Cuader de fabriche dal domo di Udin |
destudé |
|
|
DSF |
|
| estramî |
|
< |
prm. *ekstreʼmire, cfr. lat.let. extremisco |
i mi strimìs |
sec. XVI |
Jaroni Blancon |
Su nô no volìn jessi solamentri |
stremì |
(dial.) strameir |
Il lat.let. extremisco si cjate scrit a pene li di un autôr dal secul V, Celi Seduli. Chest al fâs pensâ che prime e sedi nassude la peraule a un nivel orâl informâl, come chel dal protoromanic. Par altri ancje intal protoromanic la peraule e je jentrade a pene intai ultins secui, stant che no si cjate ni tal rumen ni tal sardegnûl, che a son lis lenghis che si son distacadis lis primis dal bloc protoromanic (secui II-III il sardegnûl, secul III il rumen). |
DÉRom s.v. stremeske- |
|
| lune |
|
< |
prm. *ʼluna, cfr. lat.let. luna |
luno |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
luna |
glina |
La peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis
romanichis. |
DÉRom; REW num. 5163 |
|
| malandant |
|
⇐ |
tal. malandante |
malandants |
1999 |
Sandri Carrozzo |
Jenfri vîfs e muarts |
|
|
La peraule e jentre inte tradizion furlane scrite une vore tart e cui studis di Carlo Ginzburg sui benandants e i sbilfons publicâts za trente agns; in sumis la peraule malandant no somee di vê une storie lungje intal furlan. Al ven di pensâ che i incuisidôrs talians a vebin fate une etimologjie falade di benandant fondade su tal. bene + andante e di chê po a vebin dât dongje malandante. Publicâts i studis di Ginzburg, i inteletuâi furlans a àn di vê justât la peraule taliane gjavant lʼ-e che le sierave e di vê tacât cussì a doprâle. |
Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| marmul |
|
< |
prm. *ʼmarmole, cfr. lat.let. marmor, s.n. |
marmul |
1775 t.a.q. |
Zuan Josef Busiç |
Eneide |
mermol |
marmel |
La dissimilazion -r-r- > -r-l- in prm. *ʼmarmore > *ʼmarmole e je da cjâf des peraulis dopradis di altris fevelis romanichis dal Adriatic fin al Atlantic. Des lenghis romanichis la peraule e je jentrade ancje tal inglês e tal todesc alt vieri. Par altri ancje la forme cence dissimilazion si cjatave tal furlan tal secul XIV: marmur. Chê stesse alternative si cjatave pûr intal spagnûl. cfr. arbul. |
DECat |
|
| massan |
|
⇐ |
t.a.m. *marsas, s.n. ʼcurtìs dal becjârʼ |
masanch |
1384 |
a.n.c. |
Cuader dal Ospedâl di Udin |
(dial.) marsan |
|
Cheste peraule si cjate cuntune vore di variantis li di diversis fevelis romanichis intune fasse di tiere che e va de Acuitanie fin al Cuarnâr e salacor inte zone di Spalat in Dalmazie. Chês fevelis le àn cjapade sù dal todesc alt mezan vie pe Ete di Mieç. Da la Italie dal Nord la peraule e je passade jù inta la penisule apeniniche fin a rivâ inte Italie meridionâl. Tal imprin la peraule e jere une composizion di doi sostantîfs: t.a.m. *mazzjer, s.m. ʼbecjârʼ + t.a.m. sas, s.n. ʼcurtìs lunc; spade curteʼ. *Mazzjer e je une variante conservative no atestade di mezzjer. Par vie da la tindince dal alt todesc a sfantâ lis silabis atonis, si pues figurâsi che une prime composizion t.a.m. *mazzjersas, s.n. ʼmassanc dai becjârsʼ > *marsas. Cheste forme e je jentrade intes fevelis romanichis tant che sostantîf masculin cuant che e jere ancjemò in vore la declinazion bicasuâl, si che duncje e à cjapât sù il paradigme cu la desinence dal câs oblicui -an, tipiche pai prestits. Intal friulan si podìn figurâ un câs subiet *marse, dulà che lʼr si à sfantât daûr la vocâl toniche come favri > fari, *padri > pari e altris peraulis, rivant cussì a une forme *masse. Ancje inta chel che al jere il câs oblicui *marsan > massan, par analogjie cul câs subiet, come che o viodìn par vieli/veglon/vielon. La forme massan le cognossìn par Claut e Cimolais. Intal plurâl massans e je nassude la epentesi di c che e à dât la forme massancs, e di li e rive la forme dal singolâr vuê plui comune massanc. Il fat che la acezion ʼmassanc dal becjârʼ si cjati in dute la fasse di difusion da la peraule e che lʼetim componût todesc al vebi dentri un element cul sens di ʼbecjârʼ, nus disin che si trate de acezion primarie e che plui tart la peraule a àn tacât a doprâle ancje pal imprest par taiâ i lens. |
DSF; EtymWb; EWA; FEW; AIS; ASLEF; Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| massanc |
|
|
viôt massan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ont |
|
< |
prm. *ʼʊnk‑t‑u, s.n. ʼgras che si dopre par
cusinâʼ, cfr. lat.let. unctum |
ont |
1397 |
Pieri Mulion |
Cuaders di Glemone |
ont |
|
Il prm. *ʼʊnktu ʼgras che si dopre par cusinâʼ al è da cjâf des peraulis che intes lenghis romanichis a vuelin dî ardiel, ma tal furlan e tal rumen si dopre pluitost co si cusine cu la spongje. |
DÉRom |
|
| onzi |
|
< |
prm. *ʼʊnɡere, cfr. lat.let. ungere |
onçi |
1372 |
Miculau di Francischin |
Cuaders di Glemone |
onje |
unscher |
Il prm. *ʼʊnɡere al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis fûr che inte penisule iberiche. |
DÉRom |
|
| palomp |
|
< |
prm. *paʼlʊmbu, s.m. ‘colomp salvadi’, adi. ‘colôr grîs-celest’, cfr. lat.let. palumbus, s.m. ‘colomp salvadi’ |
palombo, s.f. ‘colombe’ |
1390 |
Micolau Costanz |
Cuaders di Glemone |
(dial.) parom ‘colomp; grîs-celest’ |
|
Il furlan medievâl al doprave ancjemò chê peraule par designâ i colomps. Le doprave ancje par indicâ il colôr grîs (dal colomp). Stant che l’adietîf si doprave ancje pal colôr de blave madure, par metonimie l’adietîf al à cjapât il sens di ʼmadûrʼ. Tal rumen la evoluzion e à fat ancjemò un pas e l’adietîf pal colôr grîs de blave madure (porumb) si dopre ancje di sostantîf cul sens ʼblaveʼ. cfr. blave. |
REW num. 6181 |
|
| pignarûl |
|
viôt |
pigne ʼcuviert spiçâtʼ |
pagnarogl, plur. ʼiluminazion fate par une fieste citadineʼ |
1380 |
a.n.c. |
Cuaders dal Comun di Cividât |
|
|
|
Sandri Carrozzo, conversazion |
|
| pigne |
cuviert spiçât |
< |
prm. *ʼpɪnnja |
pigna |
1371 |
Melchiol de Partis |
Cuaders di Glemone |
|
pigna ʼforʼ |
Il prm. *ʼpɪnnja al veve plui singificâts che a àn da cjâf dôs ideis primariis: 1) element cu la forme di un triangul, une piramide, un coni; 2) pâl, baston, stec. La idee 1 si palese intal furlan co si designe cu la peraule pigne il cuviert fat a coni o a piramide poligonâl di un tor di une glesie, tant a dî il cjampanili de basiliche di Aquilee. La idee 2 si le cjate intun sens disusât de peraule pigne, doprât inte Ete di Mieç par designâ il pâl che intor si leavin in place i condanâts par svergognâju. Chest sens lu documente la peraule pigna che o leìn in documents scrits par latin in Friûl vie pe Ete di Mieç e che no je intal latin scrit antîc. Un altri sens disusât che al jere in Friûl al jere chel di ʼmede, tamosseʼ. No lu vin documentât in Friûl, ma si cjate in cualchi vile de Italie dal Nord e, massime, o cjatìn cun chel sens pigna, fem. e pigno, masc., intal teritori framieç Vignesie e Mantue, no lontan dal Friûl. Intal Friûl di Là da la Aghe o vin documentade cun chel sens la peraule pignon, s.m., cu lis variantis bignon e mignon. Variantis
locâls in -on cun chel sens si cjatin sparniçadis de Alvernie fin a la Pulie. Che e veve di jessi doprade ancje la forme *pigne cun chel sens istès nus al mostre ancje la peraule pignarûl, che si è formade inte stesse maniere che di paie al è vignût paiarûl, un sinonim di pignarûl. O podìn viodi da cjâf dal sens ʼmede, tamosseʼ dutis lis dôs lis ideis di fonde: une mede e à une forme coniche (idee 1) e si poie sul medîl, sul pâl (idee 2). Lis dôs ideis lis viodìn ancje intal derivât pignarûl; di fat, ve, a son vilis dulà che al pignarûl i disin mede e altris po là che i disin medili. Lis enghis romanichis a presentin dut un campionari di sens derivâts intes peraulis cun da cjâf il prm. *ʼpɪnnja, che o savìn che za di par se al veve plui significâts. No dome i sens, ma fin lis formis che o cjatìn intes lenghis no permetin di stabilî un etim unitari; in sintesi o podìn ricostruî pal protoromanic cuatri formis: *ʼpɪnnja,*ʼpɪnna, *pɪnʼnjone e *ʼpɪnʼnone. La soluzion e je di ricostruî une declinazion che, daûr dal câs morfologjic, e alternave un teme curt cuntun lunc: *ʼpɪnnja/pɪnʼnjone; si doprave ancje la forme alternative cun -nn- *ʼpɪnna/pɪnʼnone. Al alternave ancje il gjenar, che al podeve sei feminin (massime tal singolâr) o masculin (massime tal plurâl). Dute cheste bondance di significâts e di formis nus mene a viodi che za intal protoromanic si son fondûts doi etims diviers. Un al è il lat.let. pɪnna, s.f. ʼplume, aleʼ e chel altri al è pgjrm. *pinnjō(n), s.f./s.m. ʼpâl spiçâtʼ. La forme de ale di un uciel si viôt che e je da cjâf de idee 1, il pâl al è la idee 2. Al è just di visâsi che intal protoromanic a jerin plui sostantîfs che si declinavin doprant in plui câs il teme slungjât cun -one e che chel paradigme li al è tipic di peraulis passadis intal protoromanic da lis lenghis gjermanichis. |
AIS;
ASLEF; DEI s.v.
pignone3;
FEW
pĭnna,
pĭnnio;
REW num. 6514, 6516;
OrelGermanic
s.v. *pennō(n); PicciniLessico; RizzolattiFuochi |
|
| sbilf |
|
viôt |
bilf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| sbilfe |
|
viôt |
bilf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| sbilfon |
|
viôt |
bilf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| scrivi |
|
< |
prm. *ʼskriβere, cfr. lat.let. scribere |
scriv, pres.ind., pers.1.
|
sul tacâ dal secul XIV |
a.n.c. |
Saç de lenghe furlane sul tacâ dal secul XIV |
scrive |
scriver |
Dutis lis lenghis romanichis a àn un continuadôr dal prm. *ʼskriβere. |
DÉRom |
|
| sort |
adi. |
< |
prm. *ʼsʊrdu, cfr. lat.let. surdus |
sort |
fin dal sec. XVI |
a.n.c. |
Une musiche ai fasin ducj avuâl |
sourt |
surd |
Il prm. *ʼsʊrdu al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom |
|
| stramî |
|
viôt |
estramî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| stremî |
|
viôt |
estramî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| strimî |
|
viôt |
estramî |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| studâ |
|
viôt |
tudâ |
studo, pres.ind., pers.3. |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
studé |
stidar |
|
|
|
| taiâ |
|
< |
prm. *taʼlljare |
à taglat, past.comp., pers.3. |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
taié |
tagliar |
Il prm. *taʼlljare al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom |
|
| tedie |
|
viôt |
atedio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tei |
|
< |
prm. *ʼtɪllju, cfr. lat.let. tilia, s.f. |
telg |
1397 |
Pieri Mulion |
Cuaders di Glemone |
teil |
tigl |
Dutis lis lenghis romanichis fûr il veglot a àn un continuadôr dal prm. *ʼtɪllju o ben *ʼtɪllja, s.f.; tal furlan si dopre pardut il masculin, ma in Cjargne e je atestade ancje la forme feminine teia. Al è interessant che la peraule tei si dopre ancje pe fibre gjavade dal lin e de cjanaipe, stant che ancje da la scuarce dal arbul si pues vê fibris che parie si fasin cuardis e stueriis. Si viôt che par metonimie si è passâts da la scuarce a la fibre, e po de fibre di tei a chê des altris plantis. |
DÉRom |
|
| teia |
|
viôt |
tei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| timp |
|
< |
prm. *ʼtɛmpus, , s.n., cfr. lat.let. tempus |
timp |
1365 t.p.q. |
a.n.c. |
Esercizis di Cividât |
temp |
temps |
Il prm. *ʼtɛmpus al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom |
|
| tindi |
|
< |
prm. *ʼtɛndere |
tindit, impt., pers.5. |
1599 t.a.q. |
Giovan Battista Donato |
Al prât al prât |
tene |
tender |
Il prm. *ʼtɛndere al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis fûr il veglot. |
DÉRom |
|
| tivit |
|
< |
prm. *ʼtεpidu, cfr. lat.let. tepidus |
tivid |
1871 |
Jacum Pirone |
Vocabolari |
tiebe |
tievi |
Il prm. *ʼtεpidu nol à continuadôrs tal rumen e tal veglot, pal rest si cjatin in dutis lis lenghis romanichis. Il prm. /ʼε/ par solit > fur. /iè/. Di fat il diftonc al jere, come che nus mostre il clautan cevet < *ʼcjevet < *ʼtievet. Si pues pensâ, mo, che la forme jentrade inte coinè (che si dopre ancje a Malnîs no lontan di Claut) si sedi svicinade cun peraulis che a àn chê
stesse lidrîs ma cul acent suntune altre silabe (tividin, tividî). Di fat il fur. /i/ in posizion pretoniche al è normâl. |
ALD1; DÉRom; FrancescatoDialettologia |
|
| tonâ |
|
< |
prm. *toʼnare, cfr. lat.let. tono |
tonà, inf. |
1775 t.a.q. |
Zuan Josef Busiç |
Eneide |
toné |
tunar |
Il verp protoromanic al à continuât in dutis lis lenghis
romanichis. |
DÉRom |
|
| tremolâ |
|
< |
prm. *tremuʼlare |
trimulà, inf. |
1775 t.a.q. |
Zuan Josef Busiç |
Eneide |
(dial.) tremorè |
tremblar |
Fûr che a Vegle, la peraule protoromaniche e à continuât in
dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom |
|
| trimâ |
|
< |
prm. *treʼmare, cfr. lat.let. tremo, tremere |
tremi, pres.ind., pers.1. |
sec. XVI |
Jaroni Blancon |
Sore la pâs cu no si po cjatâ |
tremé |
|
Chel verp al veve intal protoromanic trê variantis: *ʼtrεmere, *ʼtreʼmare e *ʼkrεmere. La variante *ʼtreʼmare e je tipiche de regjon taliane, ma cualchi continuadôr si cjate ancje inte penisule iberiche. |
DÉRom |
|
| trimulâ |
|
viôt |
tremolâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| tudâ |
|
< |
prm. *attuʼtare ʼmorestâʼ, cfr. lat.let. tutus
ʼsigûr, cence periculʼ |
tudâ |
1871 |
Jacum Pirone |
Vocabolari |
|
|
Pal protoromanic o ricostruìn doi verps, *attuʼtare e *estuʼtare/distuʼtare, che si somein te forme e tal sens. Chei doi verps si dopravin denant di chei stes sostantîfs, chei che a partignivin ai cjamps semantics ʼfan, sêt, dolôrsʼ, po ʼfûc, lums, lusôrʼ e inmò ʼvite de int e des bestiis, corse/ûs di un argagnʼ. Une oposizion tra i verps si viodeve, par altri, inte misure dal efiet che e puartave la azion che a designavin. Di fat il verp *estuʼtare/distuʼtare al designave che la sensazion, la produzion, la corse a vignivin fermadis dal dut, ad in plen, biel che il verp *attuʼtare al designave dome che a vignivin sbassadis, si inflapivin. Intal furlan il verp studâ/distudâ < *estuʼtare/distuʼtare al conserve il sens ricostruît pal protoromanic. Il verp tudâ, impen, al à fat un pas inlà e, par vie che cuant che o inflapìs, o moresti, une ativitât, pal plui chê e à mancul efiet o ben il risultât nol ven ben come che al podeve vignî cence morestâ; par chel tudâ si dopre vuê cul sens di ʼvuastâ, dissipâ, fruçâʼ. |
DECat s.v. tudar; Jud,RLiR 1; DA/DLR |
|
| tudi |
|
viôt |
atedio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| urtie |
|
< |
prm. *ʊrʼtika, cfr. lat.let. urtica |
urtie |
sec. XVI |
Jaroni Blancon |
Sore lu det Decian (sonet X) |
ortia |
(dial.) urtia |
Cheste peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis
lenghis romanichis. |
DÉRom |
|
| usure |
|
< |
prm. *uʼsura, cfr. lat.let. usura |
usura |
1360 |
Salamon cjamerâr |
Cuaders di Glemone |
usura |
usura |
La usure e jere une part da la vite economiche za inte antichitât
e, po, e je un teme une vore tratât da la etiche cristiane. Par
chel al è naturâl che la peraule e sedi restade intes lenghis
romanichis rivant dal protoromanic par la vie ereditarie. La
forme che la peraule e à intal ladin dolomitan, par altri, nus
dîs che in chê lenghe si trate di un prestit, salacor dal latin
de Glesie.
|
DÉRom; EWD |
|
| vacje |
|
< |
prm. *ʼβakka, cfr. lat.let. vacca |
vacha |
1382 |
Varagn |
Cuaders di Glemone |
vacia |
vatga |
Fûr che a Vegle, la peraule protoromaniche e à continuât in
dutis lis lenghis romanichis. |
DÉRom; REW num. 9109 |
|